TOP范文网 > 经典英语名著文章段落

经典英语名著文章段落

时间:

经典英语名著文章段落欣赏

  

   You   must   study   to   be   frank   with   the   world:frankness   is   the   child   of   honesty   and   courage.   Say   just   what   you   mean   to   do,   on   every   occasion.   If   a   friend   asks   a   favor,   you   should   grant   it,   if   it   is   reasonable;   if   not,   tell   him   plainly   why   you   cannot.   You   would   wrong   him   and   wrong   yourself   by   equivocation   of   any   kind.

  

   Never   do   a   wrong   thing   to   make   a   friend   or   keep   one.   The   man   who   requires   you   to   do   so   is   dearly   purchased   at   a   sacrifice.   Deal   kindly   but   firmly   with   all   your   classmates.   You   will   find   it   the   policy   which   wears   best.   Above   all,   do   not   appear   to   others   what   you   are   not.

  

   If   you   have   any   fault   to   find   with   any   one,   tell   him,   not   others,   of   what   you   complain.   There   is   no   more   dangerous   experiment   than   that   of   undertaking   to   do   one   thing   before   a   man&39;s   face   and   another   behind   his   back.   We   should   say   and   do   nothing   to   the   injury   of   any   one.   It   is   not   only   a   matter   of   principle,   but   also   the   path   of   peace   and   hornor.

  

   By   Robert   E.   Lee

  

   在世间必须学会以真诚示人:率真乃是诚实与勇敢之子。无论在何种场合,都应该道出自己的真实想法。如果朋友对你有所求,对于合情合理之请,应该欣然同意;不然,应该明明白白地告诉朋友拒绝的理由。任何模棱两可的话语将会让别人误解,也会使自己蒙受冤屈。

  

   千万不要为了结交朋友或者挽留友情而做错一事。对你有这种要求的人也会付出沉重的代价。与同学真心相对,绝不背叛。你将发现这是最有效用的准则。总之,要以真实面目示人。

  

   如果发现某人身有瑕疵,直接告诉他你的意见,而不是诉之他人。人前一套,背后又是一套,没有什么比这更加危机四伏。任何有损他人的言语或者事情我们都应该避免。这不仅是一种做人的原则,而且也是通向平和的人际关系、获得他人尊敬之道。

  

经典英语名著文章段落赏析

  

   "I   tell   you   I   must   go!"   I   retorted,   roused   to   something   like   passion.   "Do   you   think   I   can   stay   to   become   nothing   to   you   Do   you   think   I   am   an   automaton--a   machine   without   feelings   and   can   bear   to   have   my   morsel   of   bread   snatched   from   my   lips,   and   my   drop   of   living   water   dashed   from   my   cup   Do   you   think,   because   I   am   poor,   obscure,   plain,   and   little,   I   am   souless   and   heartless   You   think   wrong!--I   have   as   much   soul   as   you,--and   full   as   much   heart!   And   if   God   had   gifted   me   with   some   beauty   and   much   wealth,   I   should   have   made   it   as   hard   for   you   to   leave   me,   as   it   is   now   for   me   to   leave   you.   I   am   not   talking   to   you   now   through   the   medium   of   custom,   conventionalities,   nor   evern   of   mortal   flesh;--it   is   my   spirit   that   adresses   your   spirit;   just   as   if   both   has   passed   through   the   grave,   and   we   stood   at   God&39;s   feet,   equal,--as   we   are!"

  

   Excerpt   from   Jane   Eyre   by   Charlotte   Bronte

  

   “我告诉你我非走不可!”我回驳着,感情很有些冲动。“你难道认为,我会留下来甘愿做一个对你来说无足轻重的人你以为我是一架机器——一架没有感情的机器能够容忍别人把一口面包从我嘴里抢走,把一滴生命之水从我杯子里泼掉难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂和心肠了你想错了!我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!要是上帝赐予我一点姿色和财富,我会使你难以离开我,就像现在我很难离开你一样。我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等,本来就如此!”

  

经典英语名著文章段落品味

  

   The   Tempest

  

   by   Shakespeare

  

   ACT   I

  

   SCENE   I.

  

   On   a   ship   at   sea:   a   tempestuous   noise   of   thunder   and   lightning   heard.

  

   Enter   a   Master   and   a   Boatswain

  

   Master:   Boatswain!

  

   Boatswain:   Here,   master:   what   cheer

  

   Master:   Good,   speak   to   the   mariners:   fall   to&39;t,   yarely,

  

   or   we   run   ourselves   aground:   bestir,   bestir.

  

   Exit

  

   Enter   Mariners

  

   Boatswain:   Heigh,   my   hearts!   cheerly,   cheerly,   my   hearts!

  

   yare,   yare!   Take   in   the   topsail.   Tend   to   the

  

   master&39;s   whistle.   Blow,   till   thou   burst   thy   wind,

  

   if   room   enough!

  

   Enter   ALONSO,   SEBASTIAN,   ANTONIO,   FERDINAND,   GONZALO,   and   others

  

   ALONSO:   Good   boatswain,   have   care.   Where&39;s   the   master

  

   Play   the   men.

  

   Boatswain:   I   pray   now,   keep   below.

  

   ANTONIO:   Where   is   the   master,   boatswain

  

   Boatswain:   Do   you   not   hear   him   You   mar   our   labour:   keep   your

  

   cabins:   you   do   assist   the   storm.

  

   GONZALO:   Nay,   good,   be   patient.

  

   Boatswain:   When   the   sea   is.   Hence!   What   cares   these   roarers

  

   for   the   name   of   king   To   cabin:   silence!   trouble   us   not.

  

   GONZALO:   Good,   yet   remember   whom   thou   hast   aboard.

  

   Boatswain:   None   that   I   more   love   than   myself.   You   are   a

  

   counsellor;   if   you   can   command   these   elements   to

  

   silence,   and   work   the   peace   of   the   present,   we   will

  

   not   hand   a   rope   more;   use   your   authority:   if   you

  

   cannot,   give   thanks   you   have   lived   so   long,   and   make

  

   yourself   ready   in   your   cabin   for   the   mischance   of

  

   the   hour,   if   it   so   hap.   Cheerly,   good   hearts!   Out

  

   of   our   way,   I   say.

  

   Exit

  

   GONZALO:   I   have   great   comfort   from   this   fellow:   methinks   he

  

   hath   no   drowning   mark   upon   him;   his   complexion   is

  

   perfect   gallows.   Stand   fast,   good   Fate,   to   his

  

   hanging:   make   the   rope   of   his   destiny   our   cable,

  

   for   our   own   doth   little   advantage.   If   he   be   not

  

   born   to   be   hanged,   our   case   is   miserable.

  

   Exeunt

  

   Re-enter   Boatswain

  

   Boatswain:   Down   with   the   topmast!   yare!   lower,   lower!   Bring

  

   her   to   try   with   main-course.

  

   A   cry   within

  

   A   plague   upon   this   howling!   they   are   louder   than

  

   the   weather   or   our   office.

  

   Re-enter   SEBASTIAN,   ANTONIO,   and   GONZALO

  

   Yet   again!   what   do   you   here   Shall   we   give   o&39;er

  

   and   drown   Have   you   a   mind   to   sink

  

   SEBASTIAN:   A   pox   o&39;   your   throat,   you   bawling,   blasphemous,

  

   incharitable   dog!

  

   Boatswain:   Work   you   then.

  

   ANTONIO:   Hang,   cur!   hang,   you   whoreson,   insolent   noisemaker!

  

   We   are   less   afraid   to   be   drowned   than   thou   art.

  

   GONZALO:   I&39;ll   warrant   him   for   drowning;   though   the   ship   were

  

   no   stronger   than   a   nutshell   and   as   leaky   as   an

  

   unstanched   wench.

  

   Boatswain:   Lay   her   a-hold,   a-hold!   set   her   two   courses   off   to

  

   sea   again;   lay   her   off.

  

   Enter   Mariners   wet

  

   Mariners:   All   lost!   to   prayers,   to   prayers!   all   lost!

  

   Boatswain:   What,   must   our   mouths   be   cold

  

   GONZALO:   The   king   and   prince   at   prayers!   let&39;s   assist   them,

  

   For   our   case   is   as   theirs.

  

   SEBASTIAN:   I&39;m   out   of   patience.

  

   ANTONIO:   We   are   merely   cheated   of   our   lives   by   drunkards:

  

   This   wide-chapp&39;d   rascal--would   thou   mightst   lie   drowning

  

   The   washing   of   ten   tides!

  

   GONZALO:   He&39;ll   be   hang&39;d   yet,

  

   Though   every   drop   of   water   swear   against   it

  

   And   gape   at   widest   to   glut   him.

  

   A   confused   noise   within:   &39;Mercy   on   us!&39;--   &39;We   split,   we   split!&39;--&39;Farewell,   my   wife   and   children!&39;--   &39;Farewell,   brother!&39;--&39;We   split,   we   split,   we   split!&39;

  

   ANTONIO:   Let&39;s   all   sink   with   the   king.

  

   SEBASTIAN:   Let&39;s   take   leave   of   him.

  

   Exeunt   ANTONIO   and   SEBASTIAN

  

   GONZALO:   Now   would   I   give   a   thousand   furlongs   of   sea   for   an

  

   acre   of   barren   ground,   long   heath,   brown   furze,   any

  

   thing.   The   wills   above   be   done!   but   I   would   fain

  

   die   a   dry   death.

  

   Exeunt

  

   SCENE   II.

  

   The   island.   Before   PROSPERO&39;S   cell.

  

   Enter   PROSPERO   and   MIRANDA

  

   MIRANDA:   If   by   your   art,   my   dearest   father,   you   have

  

   Put   the   wild   waters   in   this   roar,   allay   them.

  

   The   sky,   it   seems,   would   pour   down   stinking   pitch,

  

   But   that   the   sea,   mounting   to   the   welkin&39;s   cheek,

  

   Dashes   the   fire   out.   O,   I   have   suffered

  

   With   those   that   I   saw   suffer:   a   brave   vessel,

  

   Who   had,   no   doubt,   some   noble   creature   in   her,

  

   Dash&39;d   all   to   pieces.   O,   the   cry   did   knock

  

   Against   my   very   heart.   Poor   souls,   they   perish&39;d.

  

   Had   I   been   any   god   of   power,   I   would

  

   Have   sunk   the   sea   within   the   earth   or   ere

  

   It   should   the   good   ship   so   have   swallow&39;d   and

  

   The   fraughting   souls   within   her.

  

   PROSPERO:   Be   collected:

  

   No   more   amazement:   tell   your   piteous   heart

  

   There&39;s   no   harm   done.

  

   MIRANDA:   O,   woe   the   day!

  

   PROSPERO:   No   harm.

  

   I   have   done   nothing   but   in   care   of   thee,

  

   Of   thee,   my   dear   one,   thee,   my   daughter,   who

  

   Art   ignorant   of   what   thou   art,   nought   knowing

  

   Of   whence   I   am,   nor   that   I   am   more   better

  

   Than   Prospero,   master   of   a   full   poor   cell,

  

   And   thy   no   greater   father.

  

   MIRANDA:   More   to   know

  

   Did   never   meddle   with   my   thoughts.

  

   PROSPERO:   &39;Tis   time

  

   I   should   inform   thee   farther.   Lend   thy   hand,

  

   And   pluck   my   magic   garment   from   me.   So:

  

   Lays   down   his   mantle

  

   Lie   there,   my   art.   Wipe   thou   thine   eyes;   have   comfort.

  

   The   direful   spectacle   of   the   wreck,   which   touch&39;d

  

   The   very   virtue   of   compassion   in   thee,

  

   I   have   with   such   provision   in   mine   art

  

   So   safely   ordered   that   there   is   no   soul--

  

   No,   not   so   much   perdition   as   an   hair

  

   Betid   to   any   creature   in   the   vessel

  

   Which   thou   heard&39;st   cry,   which   thou   saw&39;st   sink.   Sit   down;

  

   For   thou   must   now   know   farther.

  

   MIRANDA:   You   have   often

  

   Begun   to   tell   me   what   I   am,   but   stopp&39;d

  

   And   left   me   to   a   bootless   inquisition,

  

   Concluding   &39;Stay:   not   yet.&39;

  

   PROSPERO:   The   hour&39;s   now   come;

  

   The   very   minute   bids   thee   ope   thine   ear;

  

   Obey   and   be   attentive.   Canst   thou   remember

  

   A   time   before   we   came   unto   this   cell

  

   I   do   not   think   thou   canst,   for   then   thou   wast   not

  

   Out   three   years   old.

  

   MIRANDA:   Certainly,   sir,   I   can.

  

   PROSPERO:   By   what   by   any   other   house   or   person

  

   Of   any   thing   the   image   tell   me   that

  

   Hath   kept   with   thy   remembrance.

  

   MIRANDA:   &39;Tis   far   off

  

   And   rather   like   a   dream   than   an   assurance

  

   That   my   remembrance   warrants.   Had   I   not

  

   Four   or   five   women   once   that   tended   me

  

   PROSPERO:   Thou   hadst,   and   more,   MIRANDA.   But   how   is   it

  

   That   this   lives   in   thy   mind   What   seest   thou   else

  

   In   the   dark   backward   and   abysm   of   time

  

   If   thou   remember&39;st   aught   ere   thou   camest   here,

  

   How   thou   camest   here   thou   mayst.

  

   MIRANDA:   But   that   I   do   not.

  

   PROSPERO:   Twelve   year   since,   MIRANDA,   twelve   year   since,

  

   Thy   father   was   the   Duke   of   Milan   and

  

   A   prince   of   power.

  

   MIRANDA:   Sir,   are   not   you   my   father

  

   PROSPERO:   Thy   mother   was   a   piece   of   virtue,   and

  

   She   said   thou   wast   my   daughter;   and   thy   father

  

   Was   Duke   of   Milan;   and   thou   his   only   heir

  

   And   princess   no   worse   issued.

  

   MIRANDA:   O   the   heavens!

  

   What   foul   play   had   we,   that   we   came   from   thence

  

   Or   blessed   was&39;t   we   did

  

   PROSPERO:   Both,   both,   my   girl:

  

   By   foul   play,   as   thou   say&39;st,   were   we   heaved   thence,

  

   But   blessedly   holp   hither.

  

   MIRANDA:   O,   my   heart   bleeds

  

   To   think   o&39;   the   teen   that   I   have   turn&39;d   you   to,

  

   Which   is   from   my   remembrance!   Please   you,   farther.

  

   PROSPERO:   My   brother   and   thy   uncle,   call&39;d   ANTONIO--

  

   I   pray   thee,   mark   me--that   a   brother   should

  

   Be   so   perfidious!--he   whom   next   thyself

  

   Of   all   the   world   I   loved   and   to   him   put

  

   The   manage   of   my   state;   as   at   that   time

  

   Through   all   the   signories   it   was   the   first

  

   And   Prospero   the   prime   duke,   being   so   reputed

  

   In   dignity,   and   for   the   liberal   arts

  

   Without   a   parallel;   those   being   all   my   study,

  

   The   government   I   cast   upon   my   brother

  

   And   to   my   state   grew   stranger,   being   transported

  

   And   rapt   in   secret   studies.   Thy   false   uncle--

  

   Dost   thou   attend   me

  

   MIRANDA:   Sir,   most   heedfully.

  

   PROSPERO:   Being   once   perfected   how   to   grant   suits,

  

   How   to   deny   them,   who   to   advance   and   who

  

   To   trash   for   over-topping,   new   created

  

   The   creatures   that   were   mine,   I   say,   or   changed   &39;em,

  

   Or   else   new   form&39;d   &39;em;   having   both   the   key

  

   Of   officer   and   office,   set   all   hearts   i&39;   the   state

  

   To   what   tune   pleased   his   ear;   that   now   he   was

  

   The   ivy   which   had   hid   my   princely   trunk,

  

   And   suck&39;d   my   verdure   out   on&39;t.   Thou   attend&39;st   not.

  

   MIRANDA:   O,   good   sir,   I   do.

  

   PROSPERO:   I   pray   thee,   mark   me.

  

   I,   thus   neglecting   worldly   ends,   all   dedicated

  

   To   closeness   and   the   bettering   of   my   mind

  

   With   that   which,   but   by   being   so   retired,

  

   O&39;er-prized   all   popular   rate,   in   my   false   brother

  

   Awaked   an   evil   nature;   and   my   trust,

  

   Like   a   good   parent,   did   beget   of   him

  

   A   falsehood   in   its   contrary   as   great

  

   As   my   trust   was;   which   had   indeed   no   limit,

  

   A   confidence   sans   bound.   He   being   thus   lorded,

  

   Not   only   with   what   my   revenue   yielded,

  

   But   what   my   power   might   else   exact,   like   one

  

   Who   having   into   truth,   by   telling   of   it,

  

   Made   such   a   sinner   of   his   memory,

  

   To   credit   his   own   lie,   he   did   believe

  

   He   was   indeed   the   duke;   out   o&39;   the   substitution

  

   And   executing   the   outward   face   of   royalty,

  

   With   all   prerogative:   hence   his   ambition   growing--

  

   Dost   thou   hear